Multidioma
Nos comunicamos en diferentes lenguajes
Caja Rural de Navarra / Rural Kutxa es una entidad que adapta el lenguaje al contexto histórico, social y geográfico de la localidad en el que se encuentra.

Las comunicaciones publicitarias de Caja Rural de Navarra / Rural Kutxa responden a la diversidad idiomática que existe en su territorio.
En este sentido, es importante destacar la diferencia entre comunicación multidioma y bilingüe:
🚩Caso 1. Bilingüe:
Significa que en un mismo soporte o pieza publicitaria convivirán ambos idiomas, castellano y euskera, al mismo nivel de prioridad y proporciones tipográficas.
🏁Caso 2. Multidioma:
Significa que, una creatividad debe tener dos versiones: castellano y euskera. Se realizarán en soportes distintos, en las que los idiomas estarán separados, un idioma en cada soporte.
En este sentido, la línea de comunicación de la entidad, Caja Rural de Navarra / Rural Kutxa, estará regida bajo el mismo estilo de voz y tono, aplicado a su propio target.
Entidad
Idioma de los soportes
Caja Rural de Navarra
✅ Multidioma y/o bilingüe. Aunque mayoritariamente castellano, también podrá comunicar solo en euskera o ambos idiomas juntos.
Rural Kutxa
✅ Multidioma y/o bilingüe. Solo en castellano, solo en euskera o ambos idiomas juntos.
Zonas vascófonas y mixtas

Existen zonas específicas de Navarra que tienen el euskera como lenguaje predominante y tradicional de su población, que a su vez tiene un carácter cooficial junto con el castellano.
La importancia de la existencia de estas zonas es que los soportes publicitarios de Caja Rural de Navarra pueden ir en multidioma, ya que tenemos presencia en estas áreas.
En este sentido, se especifican:
Esta zona mixta podrá ser ampliada automáticamente al municipio de Noáin (Valle de Elorz)/Noain (Elortzibar), siempre que así lo acuerde previamente, por mayoría absoluta, el pleno municipal de su corporación, debiendo ser publicado dicho acuerdo en el Boletín Oficial de Navarra para que tenga plena efectividad
Más información sobre zonas vascófonas, mixtas y no vascófonas.
Aplicación en los distintos soportes
El criterio establecido para el envío de los soportes de comunicación de campañas comerciales, inmuebles en oficinas, tarjetas de visita, firma email corporativo, etc...es el de enviarlos en bilingüe (o un soporte específico en castellano y otro en euskera, a estudiar en función del coste, idoneidad del soporte...) a nuestras 91 oficinas del País Vasco y en Navarra a estas 14 oficinas, incluyendo sus corresponsalías:
0021-Ulzama
0033-Irurzun
0041-Lekuberri
0043-Elizondo
0045-Huarte Arakil
0050-Santesteban
0054-Lesaka
0058-Aribe
0080-Bera
0086-Etxalar
0093-Alsasua
0139-Dantxarinea
0179-Leitza
0233-Aoiz
Última actualización